لا تركنن لمخلوق على طمع *** فإن ذلك نقص منك في الدين
Ne oslanjaj se na stvorenja da ti ispune želje
Uistinu je to samo nedostatak u tvojoj vjeri.
لن يقدر العبد أن يعطيك خردلة *** إلا بإذن الذي سواك من طين
Rob ti ne može nikakvu korist donijeti, ni koliko trun
Osim sa dozvolom Onoga koji te stvorio od ilovače
Već budi skroman, čestit i uzvisi svetost ove vjere
واسترزق الله مما في خزائنه *** فإن رزقك بين الكاف والنون
Traži opskrbu od Allaha, iz riznica koje su kod Njega
Jer doista, tvoja opskrba leži samo između Kafa i Nuna*
* t.j. Između harfova Kaf i Nun – na arapskom se izgovara كن (“budi” ili “postani”) što se odnosi na ajet “kada nešto hoće, On samo za to rekne: "Budi!" (kun) – i ono bude. (Ja-sin, 82)
Ne oslanjaj se na stvorenja da ti ispune želje
Uistinu je to samo nedostatak u tvojoj vjeri.
لن يقدر العبد أن يعطيك خردلة *** إلا بإذن الذي سواك من طين
Rob ti ne može nikakvu korist donijeti, ni koliko trun
Osim sa dozvolom Onoga koji te stvorio od ilovače
فلا تصاحب قوياً تستعز به *** و كن عفيفاً و عظِّم حرمة الدين
Zato ne hodaj sa silnicima kako bi se razmetao s njimaVeć budi skroman, čestit i uzvisi svetost ove vjere
واسترزق الله مما في خزائنه *** فإن رزقك بين الكاف والنون
Traži opskrbu od Allaha, iz riznica koje su kod Njega
Jer doista, tvoja opskrba leži samo između Kafa i Nuna*
* t.j. Između harfova Kaf i Nun – na arapskom se izgovara كن (“budi” ili “postani”) što se odnosi na ajet “kada nešto hoće, On samo za to rekne: "Budi!" (kun) – i ono bude. (Ja-sin, 82)